Une belle association Federico Garcia Lorca et Paco Ibañez

Partager

Lorca-Ibanez

CANCIÓN DE JINETE

Poème en espagnole de Federico Garcia Lorca
Musique : Paco Ibáñez
Interprète : Paco Ibáñez

Pour l’écouter cliquer ici CANCIÓN DE JINETE

En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

… Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra,
sangraba el costado
de Sierra Morena.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra,
¡un grito ! y el cuerno
largo de la hoguera.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

Traduction française d’André Belamich :

Sous la lune noire
des pillards de route
tes éperons sonnent…

Petit cheval noir
où emportes-tu ton cavalier mort ?

… Tes durs éperons,
brigand immobile
qui perdis les brides.

Petit cheval froid
quel est ce parfum de fleur de couteau ?

Sous la lune noire
la Sierra Morena
a son flanc qui saigne.

Petit cheval noir
où emportes-tu ton cavalier mort ?

Là-haut, la nuit plante
à ses côtes noires
des éperons d’astres.

Petit cheval froid
quel est ce parfum de fleur de couteau ?

Sous la lune noire
un cri ! et la corne
d’un feu de montagne.

Petit cheval noir
où emportes-tu ton cavalier mort ?